
大寶伏藏TD412བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་དྲག་པོ་དབུ་དགུ། །ལས་བྱང་།
12-26-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་དྲག་པོ་དབུ་དགུ། །ལས་བྱང་།
༄༅། །བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-26-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རྟག་ཏུ་ཞི་ཡང་གདུལ་དཀར་འབར་བའི་སྐུ །དུས་མཐའི་ཞུགས་ཆེན་ལས་ལྷག་གཟི་བྱིན་གྱིས། ཁམས་གསུམ་བདུད་འཇོམས་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རྟག་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེ་མི་ཟད་པས། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་མཐའ་མེད་ཀྱང་། །རིག་འཛིན་སྙིང་གི་བཅུད་མཆོག་འདི། །བདུད་ལས་རྒྱལ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས། །འདིའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་བསྡོག་གྲུབ་ནས། ཕྱི་སྒྲུབ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ལ་གསོལ་གདབ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ༔ ཚད་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ བླ་མའི་མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཞེས་དང་། གཞུང་ལས། མཚམས་བཅད་སྒོ་དབྱེ་བརྡའ་ཕྱག་དམ་བཅའ་བྱིན༔ 
12-26-2a
མཆོད་འབུལ་རྫས་བརླབ་བཤགས་པ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས༔ ཞེས་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཁྲག་འཐུང་གདོད་མའི་མགོན། །ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ །སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ནམ་སྙིང་མུ་ཁྲི་བཙན། །བདུད་འཇོམས་རྣམ་སྤྲུལ་གཏེར་སྟོན་ལེགས་ལྡན་ཞབས། །ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ། །གསོལ་བ༴ རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་མགོན་པོ་བསོད་ནམས་ཞབས། །ཟུར་ཆེན་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་པདྨ་དབང་། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་
12-26-2b
པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །དྷརྨ་ཀཱིརྟི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་། །པདྨ་བཤེས་གཉེན་བསྟན་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཀུན་བཟང་འཇིགས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །རིང་བརྒྱུད་ཉེ་བརྒྱུད་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་འཛིན། ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ རྩ་གསུམ་ཀུན་དངོས་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་རྩལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཀའ་སྐྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD412 北藏忿怒尊九头明智自显之事业法，名为明智光轮。
具吉祥九头忿怒尊，事业法。
顶礼上师金刚忿怒尊！
常寂亦忿怒，调伏炽燃身。
末劫火劫胜，光辉极灿烂。
三界魔众灭，莲师忿怒力。
祈请恒常住，大乐轮之中。
邬金（莲花生大士）悲心无尽故，
甚深之法虽无边，
然此持明心髓精，
欲胜魔众者当持之。
此事业之起修，分前行、正行、后行三者。首先，备妥吉祥朵玛、血食、外供、护法朵玛供、会供资具等。于外修法中，‘于会供坛城前祈请皈依’，‘无量发菩提心，受持律仪’，‘如是祈请上师坛城’。如仪轨所云，‘结界开门手印，三昧耶加持’，‘供养加持物，忏悔为前行法’。首先是传承祈请文，先念诵七句祈请文： 莲师悉地吽！
法身普贤饮血尊，原始怙主。
报身寂怒莲花自在身。
化身邬金莲花忿怒力。
祈请赐予胜共诸成就。
君臣友三人，南尼木赤赞。
降魔转世之，伏藏师列登尊。
授记法主，旺秋饶丹前。
祈请……
金刚持真身，贡波索南尊。
祖千，诸族之主莲花自在。
一切智者，嘉瓦无上金刚力。
祈请……
持明大士莲花事业尊。
达玛吉地，普贤金刚藏。
莲花善友，丹增彭措前。
祈请……
普贤吉美，蒋扬钦哲旺波尊。
持长传近传，口诀之教规。
遍主具德根本上师前。
祈请……
三根本总集，忿怒明王忿怒力。
坛城轮及护法众。

【English Translation】

Great Treasure TD412 Northern Treasure Wrathful Nine-Headed Wisdom Self-Manifesting Karma, called Wheel of Wisdom Light.
Auspicious Nine-Headed Wrathful One, Karma.
Namo Guru Vajra Krodhaya.
Always peaceful yet wrathful, taming with blazing form.
More glorious than the great fire of the end of time.
Subduing the demons of the three realms, Lotus Wrathful Power.
Bless us to always reside in the great bliss wheel.
Because of the inexhaustible compassion of Orgyen (Padmasambhava),
Although the profound Dharma is limitless,
This supreme essence of the heart of the Vidyadhara,
Those who desire to conquer demons should hold it.
To begin this activity, there are three parts: preliminary, main, and subsequent. First, prepare the glorious Torma, medicine rakta, outer offerings, Torma offerings for the treasure protectors, gathering implements for the Tsok, etc. In the outer practice, 'Pray for refuge in the Tsok field,' 'Generate immeasurable Bodhicitta, take vows,' 'Pray to the Lama Mandala in this way.' As it says in the text, 'Seal the boundaries, open the door with mudras, Samaya blessings,' 'Offerings and blessings, confession as preliminary Dharma.' First is the lineage prayer, preceded by the seven-line prayer: Guru Padmasiddhi Hum!
Dharmakaya Kunsang Krodha, primordial protector.
Sambhogakaya Peaceful Wrathful Padma Wangchen.
Nirmanakaya Orgyen Padma Dragpo Tsal.
I pray, grant supreme and common siddhis.
King, ministers, and friend, Namnying Muktri Tsen.
Subduer of demons, emanation, Terton Lekden Zhab.
Prophecy holder, Dharma Lord Wangchuk Rabten.
I pray...
Vajradhara himself, Gonpo Sonam Zhab.
Zurchen, Lord of all families, Padma Wang.
Omniscient Gyalwang, supreme Vajra Power.
I pray...
Great Vidyadhara Padma Trinley Zhab.
Dharma Kirti, Kunsang Dorje Nying.
Padma Shenyen, Tenzin Phuntsok.
I pray...
Kunsang Jigme, Jamyang Khyentse Wang.
Holder of the long lineage, near lineage, and instructions.
Pervading Lord, glorious root Lama.
I pray...
Essence of the three roots, Wrathful King Dragpo Tsal.
Mandala wheel and Dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་གཏེར་སྲུང་ཚོགས། །ཟབ་གཏེར་གནས་མཆོག་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་བཅས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་བསྐྱེད་རྫོགས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་བརྙེས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ནས། །སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་པདྨ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བར་གྱུར། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ན་མོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། མཎྜལ་ནི། 
12-26-3a
ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔ་གསལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཞུགས་པ་ཡི༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཆེན་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དེ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག༔ གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་མཁྱེན་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀུན་རིག་སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་བླ་མ་རྗེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡི་གེ་གསུམ༔ དཀར་དམར་མཐིང་མདངས་འོད་དུ་འཕྲོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སླར་ཡང་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཞུགས་ནས་དབང་བཞིས་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ གང་བས་དབང་ཐོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་དབང་ལེན་པའི་དམིགས་པ་བསྐྱང་། རྗེས་སུ་སྣང་གྲགས་བླ་མ་གསལ༔ ཐམས་ཅད་འོད་དམར་རབ་འབྱམས་ཞུ༔ བདག་ལུས་ལ་ཐིམ་དེ་ཡང་ཞུ༔ རིག་པ་འོད་ལྔའི་གོང་བུར་གསལ༔ མ་བཅོས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཐམས་ཅད་ཀློང་གསལ་འོད་དུ་འབར༔ ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ལྷམ་མེར་བཞག༔ ཅེས་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་བསྐྱང་། དེ་དག་ནི་བསྐྱེད་རིམ་
12-26-3b
བསྒོམ་པ་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཅི་འདོད་འབྱུང་བའི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ༴ སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བ

【现代汉语翻译】
邬金伏藏护法祈请文。
甚深伏藏圣地，包括昂普达仓等处。
我等祈请，赐予殊胜共同成就。
以灌顶成熟相续，生圆次第达于究竟。
获得金刚寿命，彻底战胜魔障。
证得双运普贤果位，
祈愿度脱轮回苦海之吉祥普及一切！
皈依：
于前方虚空中，观想莲师寂静与忿怒相，化现为上师、本尊、空行三根本总集之体性。
那摩！
上师乃诸佛之总集身，
是三宝之自性。
我与六道一切有情众，
直至菩提果间恒常皈依您！
（念诵三遍）
发心：
那摩！
为利一切有情众，
我将修持上师与佛陀。
以随顺根器之事业，
誓愿度脱六道诸有情！
（念诵三遍）
献曼扎：
诶玛火！
于任运自成五光灿烂之净土中，
安住着任运自成、永不断绝的上师。
我供养任运成就之上师与三宝，
以及任运成就之广阔净土。
祈愿任运自成、原始怙主，
能证悟安住于我相续之真谛！
祈请：
嗡啊吽！
全知自性法身。
全知导师圆满报身。
普贤化身上师尊。
我等祈请赐加持。
获得四种灌顶：
从身语意中，发出三字。
白色、红色、蓝色光芒四射。
唤醒十方诸佛之誓愿。
再次融入我之三处。
以四种灌顶清净四障。
圆满获得四种灌顶，证得身语意。
获得具足五种智慧之果位。
嗡啊吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽！（Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum）
念诵百字明，并修持获得灌顶之观想。
之后，观想所见所闻皆为上师。
一切融入红色光明中。
融入自身，自身亦融入。
自性显现为五光之光团。
未造作之自性即菩提心。
一切于清净虚空中闪耀。
安住于当下、清晰、明亮之状态。
以上为生起次第修持之共同前行。
之后，为进行事业之修持，进行驱逐障碍之前行：
自身刹那间化为忿怒明王智慧猛力尊之身。
于障碍食子上，念诵：让、扬、康（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：火风空）。
焚烧并清洗食子。
嗡啊吽！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：身语意）。（念诵三遍）
观想化为甘露之海，成为如意宝藏。
如是加持。
嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 呗 效 维 效（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。等，以虚空藏咒及手印加持三遍。

【English Translation】
A Prayer for the Guardians of the Hidden Treasure (Longter Sungtsok).
In the sacred sites of profound hidden treasures, including Önpu Taktsang,
We pray, bestow supreme and common accomplishments.
Ripen the continuum with empowerments, bring the stages of generation and completion to their culmination.
Attain the vajra life, utterly triumph over the forces of evil.
Having attained the supreme state of Samantabhadra in union,
May the auspiciousness of liberating beings from the ocean of existence pervade all!
Refuge:
In the sky before you, visualize Guru Padmasambhava in peaceful and wrathful forms, embodying the essence of the Three Roots.
Namo!
The Guru is the embodiment of all Buddhas,
The nature of the Three Jewels.
I and all sentient beings of the six realms,
Take refuge until enlightenment.
(Recite three times)
Generating Bodhicitta:
Namo!
For the sake of all sentient beings,
I will accomplish the Guru and the Buddhas.
Through activities that tame beings according to their needs,
I vow to liberate the six realms!
(Recite three times)
Offering the Mandala:
Emaho!
In the spontaneously perfect realm of fivefold light,
Where the spontaneously perfect Guru continuously abides,
I offer the vast realm of spontaneous perfection to the Guru and the Three Jewels.
May the spontaneously perfect, primordial protector,
Grant me the vision to realize the meaning that dwells within my continuum!
Supplication:
Om Ah Hum!
Omniscient awareness, Dharmakaya,
Omniscient teacher, Sambhogakaya in perfection,
Samantabhadra's emanation, Lama Rinpoche,
We supplicate, bestow your blessings.
Receiving the Four Empowerments:
From body, speech, and mind, three syllables arise,
White, red, and blue, radiating light.
Arousing the samaya of the victorious ones of the ten directions,
Again, entering the three places of myself,
Cleansing the four obscurations with the four empowerments.
Having been filled, the empowerments are obtained, body, speech, and mind,
The fruit of possessing the five wisdoms is attained.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum!
Recite the hundred-syllable mantra and cultivate the visualization of receiving empowerment.
Afterwards, clarify all appearances and sounds as the Lama.
All dissolves into a vast expanse of red light.
Dissolving into my body, and that also dissolves.
Awareness is clear as a sphere of five lights.
Unfabricated awareness is Bodhicitta.
Everything blazes in the clear expanse of light.
Rest in the state of being present, clear, and vivid.
These are the common preliminaries for the practice of the generation stage.
Then, as a preliminary to the activities of accomplishment, the expulsion of obstacles is performed:
Instantly, transform yourself into the form of the wrathful king, Yeshe Drakpo Tsal.
On the obstacle torma, recite: Ram Yam Kham (seed syllables, meaning fire, wind, and space).
Burn and cleanse the torma.
Om Ah Hum! (body, speech, and mind). (Recite three times)
Visualize it transforming into an ocean of nectar, becoming a wish-fulfilling treasure.
Thus, bless it.
Om Sarva Bighnan Nama Sarva Tathagate Bhyo Bi Shwa (etc.), bless with the mantra and mudra of Namkhadzö three times.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོས་ལ་བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པའི༔ རང་སྣང་ལོག་པའི་བདུད་སྡེ་ཀུན༔ སོང་ཞིག་གལ་ཏེ་འདའ་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཀའ་བསྒོ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་ཆོས་ལ་བར་ཆད་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བདེ་ཆེན་གཡུ་དྲུང་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཅད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདལ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་རྟོག་པའི་བློ༔ བློ་འདས་རིག་པ་རང་གསལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒོ་དབྱེ་འོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་དབྱེའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་རིག་པ་རང་བྱུང་གི༔ ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ན༔ མ་རིག་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་བསལ་ནས༔ རང་ཞལ་མཇལ་ལ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ལ༔ དུས་དང་ཕྱོགས་སུ་གང་བརྟགས་
12-26-4a
པ༔ སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ རྟག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་དམ་བཅའ་འོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་བཅའ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་ལྔ་གསལ་བའི་རིག་པ་ལ༔ འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཀུན་ཁྱབ་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ གདལ་བ་ཆེན་པོར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་དབབ་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རྩལ་འོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་རིག་བླ་ན་མེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་ཐིག་ལེར་གསལ༔ བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གནས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་གནས་ཁང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་གློ་བུར་དྲི་བྲལ་ལ༔ འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཆགས་མི་འཚལ་ཡང་༔ སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ རང་སར་དག་ཕྱིར་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ་དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གཞི་ནི། གཞུང་ལས། རྣམ་གསུམ་ཏིང་འཛིན་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་ལྷ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག༔ ཕྱག་རྒྱ་གླུ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ དུག་གསུམ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བསྟོད༔ བཤགས་པ་སྒོམ་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ཐོག་མར་ཏིང་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་
12-26-4b
རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྐུ༔ ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གདལ༔ མ་ནོར་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་པ༔ རྟག་ཏུ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བལྟ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན

【现代汉语翻译】
首先，为了驱逐障碍而抛弃（朵玛）。吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
对于不相信真正意义的人，
所有错误显现的魔众，
离开！如果你们胆敢逾越，
将在自明智慧的境界中被诛杀！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是命令！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
愿究竟之法远离障碍，
显现与存在皆是清净之母的虚空。
安乐大乐，蓝宝石明点的身相，
在广阔无垠的法界中划定界限！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是划定界限！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
在显现与存在的广大扩展中，
将轮回与涅槃二元对立的执念，
超越执念，自明觉性的
大智慧之门开启！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是开启象征之门！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
一切皆是自生觉性，
若不离于智慧本身，
消除无明妄念的遮蔽，
为了得见自性真面目而献上象征之礼！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是献上象征之礼！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
于三时不变的明点之中，
无论何时何地进行观察，
因其刹那不离不散，
故当恒常生起信心并立下誓言！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是立誓！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
于五光闪耀的觉性之中，
无碍慈悲的光芒四射。
无所不在的加持是如此奇妙，
祈请降临于广阔的法界之中！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是祈请降临加持！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
从自性光明的奇妙力量中，
自生觉性遍布显现。
全知全觉，无与伦比！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是供养！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
在清净的容器——内外世界中，
智慧光明的本尊和咒语，
一切皆显现为至上的明点，
愿加持完全安住！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这是加持供品、处所和物品！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
从一开始就远离了突发的污垢，
虽然不寻求错觉和习气，
所有如幻显现的行为，
为了在自性中清净而忏悔！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！忏悔的行为是修持的前行和靠近的次第。
第二，修持的主要活动是：经文中说：'三重禅定次第累积坛城本尊，灌顶加持迎请安住顶礼，手印歌舞等外内秘密，三毒药供血供结合诛杀赞颂，忏悔禅修念诵空性证悟，'如是，首先修持三重禅定：
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！
未造作的觉性是菩提心的身相，
红色明点遍布一切。
无误的意义，未造作的智慧，
应恒常观修与一切平等结合！
吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁），吽（hūṃ，种子字，हूँ，huṃ，摧毁）！这就是如是之禅定。

【English Translation】
First, cast away the obstacles-destroying (torma). Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
To those who do not believe in the true meaning,
All the hordes of demons with wrong perceptions,
Depart! If you dare to transgress,
You will be executed in the realm of self-luminous wisdom!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is the command!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
May the ultimate Dharma be free from obstacles,
May appearance and existence be the pure space of the Mother.
The form of great bliss, the turquoise bindu,
In the vast expanse of the great space, a boundary is set!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is setting the boundary!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
In the great expanse of appearance and existence,
The mind that conceptualizes samsara and nirvana as two,
Beyond mind, the self-luminous
Great wisdom's door is opened!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is opening the symbolic door!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
Everything is self-arisen awareness,
If not moved from wisdom itself,
Clearing away the obscurations of ignorance and conceptualization,
To see one's own face, I offer a symbolic gesture!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is offering a symbolic gesture!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
In the bindu that is unchanging in the three times,
Wherever and whenever one examines,
Because it is inseparable for a moment,
Always have faith and make a commitment!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is making a commitment!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
In the awareness that is clear with five lights,
The unobstructed compassion's rays of light radiate.
The all-pervading blessing is so wonderful,
I pray that it descends into the great expanse!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is invoking the blessing!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
From the magical display of one's own power of light,
Self-arisen awareness appears everywhere.
All-knowing, all-seeing, unsurpassed!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is offering!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
In the pure vessel of the environment and beings,
The wisdom-clear deity and mantra,
Everything is clear as the supreme bindu,
May the blessings fully abide!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is blessing the offering substances, place, and implements!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
From the beginning, free from adventitious stains,
Although not seeking delusion and habitual tendencies,
All actions that appear as illusion,
I confess in order to purify them in their own place!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! The act of confession is the preliminary practice and the approaching sequence.
Second, the main activity of practice is: As the scripture says: 'Triple samadhi, successively accumulating the mandala deity, empowerment, blessing, inviting, abiding, prostrating, mudras, songs, etc., outer, inner, and secret, three poisons, medicine offering, blood offering, combining, killing, praising, confessing, meditating, reciting, emptiness, realization, taking accomplishment,' Thus, first meditate on the triple samadhi:
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)!
Unfabricated awareness is the form of bodhicitta,
The red bindu pervades and expands everywhere.
The unerring meaning, the unfabricated wisdom,
One should always contemplate the equal union with everything!
Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy), Hum (hūṃ, seed syllable, हूँ, huṃ, destroy)! This is the samadhi of suchness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་འོད་ཀྱི་མདངས༔ ཕྱོགས་ཆ་བྲལ་བའི་ཡུལ་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་དོན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ འབྱུང་བ་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྒྱན་ཆས་ཀུན་ནས་མཛེས༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ རང་བྱུང་ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་རིག་པ་རང་གསལ་བ༔ 
12-26-5a
སྟོབས་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཅེས་པས་སྤྱིར་གསལ་བཏབ་ནས། ལྷ་བསྐྱེད་རྒྱས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། གཞལ་ཡས་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་སྲིན་པོའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འབུམ་ལྡན་དབུས༔ རིག་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད༔ རང་གིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡོངས་གྱུར་པས༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ༔ དམར་གསལ་དབུ་དགུ་འབར་བའི་ཞལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་འདུལ༔ རྩ་ཞལ་སྲིན་པོ་རྔམ་པའི་ཞལ༔ སྲོག་བདག་གཏི་མུག་ཚངས་པ་འདུལ༔ དེ་སྟེང་ཁྱུང་ཞལ་མེ་ཡི་མདོག༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྭ་བར་ན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཱ་གའི་མདོག༔ སྟེང་ན་ཉི་མ་ཟླ་བས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་འབར་དགུ་དགུ་ཕྱར༔ ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་མཐར་བྱེད་ལམ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པ༔ འབར་བའི་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ དམ་སྲི་སྤུན་དགུ་ཟ་བར་བྱེད༔ ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་འདུལ་མཛད་པ༔ དམ་སྲི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་བྱེད༔ ཞབས་
12-26-5b
བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་ན་བརྫིས༔ ཚོགས་བརྒྱད་ལོག་པའི་ལྟ་ངན་འཇོམས༔ ཐེག་བརྒྱད་ཟིལ་

【现代汉语翻译】
ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Āḥ hūṃ hūṃ hūṃ)啊，吽，吽，吽！
སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། 多种显现，光明的神变中，
ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་འོད་ཀྱི་མདངས། 遍布慈爱的悲心光明，
ཕྱོགས་ཆ་བྲལ་བའི་ཡུལ་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས། 超离方所的境相菩提心，
གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་དོན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། 应于离根之义而修持。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། 这是普现之三摩地。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། 空性与悲心合一的，
ཡང་དག་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ། (Hūṃ)真实精华之至尊明点，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། 生一切之觉性菩提心，
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། 应于智慧勇士之义而行持。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། 这是因之三摩地。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཧཱུྃ། (Hūṃ)觉性智慧之红明点，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས། 从吽之音声，语之金刚中，
ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། 普现身之金刚是，
འབྱུང་བ་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ། 五母清净之空界明，
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
དབང་ཆེན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། 这是示现大自在母之坛城。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་། 普贤（Kun bzang）之心髓，五智之界，
སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་གཞལ་ཡས་ཁང་། 精华之至尊明点宫殿，
གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྒྱན་ཆས་ཀུན་ནས་མཛེས། 四方门饰，一切庄严皆美妙，
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། 与虚空等同之宫殿自然成就。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའོ། 这是生起宫殿。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽，吽，吽！
ཀུན་གཞི་གསང་བ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། 在阿赖耶（Kun gzhi）秘密清净之坛城中，
རང་བྱུང་ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། 自生觉性之王金刚萨埵（rDo rje sems），
ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་རིག་པ་རང་གསལ་བ། 诸天之至尊，觉性自明者，
སྟོབས་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། 大力忿怒尊之坛城明。
ཅེས་པས་སྤྱིར་གསལ་བཏབ་ནས། 如是总的阐明之后。
ལྷ་བསྐྱེད་རྒྱས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། 生起本尊，广大外修，从智慧自明中生起的是：
གཞལ་ཡས་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། 在宫殿中央的莲花台上，
ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། 有十万龙族（Klu），千百凶猛鬼神（gNyan），以及成千上万的土地神（sa bdag）。
ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་སྲིན་པོའི་ཁྲི། 八方护法（phyogs skyong sde brgyad）和罗刹（srin po）之座。
ཉི་ཟླ་པདྨ་འབུམ་ལྡན་དབུས། 在日月莲花中央，
རིག་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཧཱུྃ། (Hūṃ)觉性光明之球，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
རང་བྱུང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད། 伴随着自生之音声。
རང་གིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡོངས་གྱུར་པས། 自我激发并完全转化，
བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། 自性即是所有佛陀的，
ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ། 忿怒明王智慧力（Ye shes drag po rtsal）。
དམར་གསལ་དབུ་དགུ་འབར་བའི་ཞལ། 红色明亮，九头燃烧之面容，
ཕྱོགས་མཚམས་དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་འདུལ། 调伏八方傲慢之神。
རྩ་ཞལ་སྲིན་པོ་རྔམ་པའི་ཞལ། 主面是罗刹（srin po）凶猛之面容，
སྲོག་བདག་གཏི་མུག་ཚངས་པ་འདུལ། 调伏命主（srog bdag）愚痴梵天（tshangs pa）。
དེ་སྟེང་ཁྱུང་ཞལ་མེ་ཡི་མདོག 顶上是鹏（khyung）面，火焰之色，
གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཀླུ་གདོན་འདུལ། 调伏星宿（gza'）和龙魔（klu gdon）。
རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྭ་བར་ན། 在燃烧的金刚角之间，
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཱ་གའི་མདོག 如意宝珠，红色光芒。
སྟེང་ན་ཉི་མ་ཟླ་བས་བརྒྱན། 顶上以日月为庄严。
ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི། 右手是燃烧的金刚杵，
རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་འབར་དགུ་དགུ་ཕྱར། 九尖，吽（Hūṃ）字燃烧，九九散发，
ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་མཐར་བྱེད་ལམ། 九乘之邪见终结之道，
ཡེ་ཤེས་དགུ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། 与九种智慧平等结合。
གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པ། 左手是铁蝎，九个头，
འབར་བའི་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ། 燃烧的角有十八个。
མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་མེ་སྟག་འཕྲོ། 无杂十八，火星飞射，
དམ་སྲི་སྤུན་དགུ་ཟ་བར་བྱེད། 吞噬誓魔（dam sri）九兄弟。
ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་འདུལ་མཛད་པ། 调伏九乘之邪见者，
དམ་སྲི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཚོགས། 誓魔金刚罗刹众，
ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་བྱེད། 饮用破戒者之心血。
ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་ན་བརྫིས། 八足践踏于傲慢者之上，
ཚོགས་བརྒྱད་ལོག་པའི་ལྟ་ངན་འཇོམས། 摧毁八部众之邪见。
ཐེག་བརྒྱད་ཟིལ། 威慑八乘。

【English Translation】
Āḥ hūṃ hūṃ hūṃ. Ah, Hum, Hum, Hum!
From the miraculous display of various appearances of light,
The radiance of all-pervading loving compassion,
The Bodhicitta (Byang chub sems) that transcends directional views,
Meditate on the meaning that is free from any basis.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
This is the Samadhi (ting nge 'dzin) of universal manifestation.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
Of emptiness and compassion becoming one,
The supreme essence, the ultimate bindu (thig le) is Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)
The awareness that generates all is Bodhicitta,
Practice for the sake of the wisdom hero.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
This is the Samadhi of the cause.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
Awareness, wisdom, the red bindu is Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)
From the sound of Hūṃ, the Vajra of speech,
The all-appearing Vajra of body,
The pure elements, the clear space of the five mothers,
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
This is the display of the Mandala of the Great Powerful Mother.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
The heart essence of Kunzang (Kun bzang), the space of the five wisdoms,
The palace of the supreme essence bindu,
Square, with doorways, adorned with all ornaments,
A palace equal to space, spontaneously accomplished.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
This is the generation of the palace.
Hūṃ hūṃ hūṃ. Hum, Hum, Hum!
In the Mandala of pure secret Alaya (Kun gzhi),
The self-arisen awareness king, Vajrasattva (rDo rje sems),
Supreme among the gods, awareness self-luminous,
The Mandala of the mighty, powerful, and forceful is clear.
Thus, having generally clarified,
The generation of the deity, the expansive outer practice, arising from self-luminous wisdom is:
In the center of the palace,
There are hundreds of thousands of Nagas (Klu), thousands of fierce spirits (gNyan), and thousands of earth lords (sa bdag).
The thrones of the eight directional protectors (phyogs skyong sde brgyad) and Rakshasas (srin po).
In the center of the sun, moon, and lotus,
The sphere of awareness light is Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)
Accompanied by self-arisen sound.
Having been stirred by oneself and completely transformed,
The very nature of all Buddhas,
Is the wrathful king, the powerful wisdom force (Ye shes drag po rtsal).
Red and clear, with nine heads, a blazing face,
Subduing the eight arrogant gods of the directions.
The main face is the fierce face of a Rakshasa (srin po),
Subduing the lord of life (srog bdag), the deluded Brahma (tshangs pa).
Above that, a Garuda (khyung) face, the color of fire,
Subduing the planets (gza'), stars, Nagas, and demons (klu gdon).
Between the blazing Vajra horns,
Is a wish-fulfilling jewel, the color of ruby.
Above, adorned with the sun and moon.
The right hand holds a blazing Vajra,
With nine points, the Hūṃ (Hūṃ) blazing, scattering in nines,
The path that ends the wrong views of the nine vehicles,
Unites equally with the nine wisdoms.
The left hand holds an iron scorpion with nine heads,
The blazing horns are eighteen.
Unmixed eighteen, sparks flying,
Consuming the oath-breakers (dam sri), the nine brothers.
Subduing the wrong views of the nine vehicles,
The oath-breakers, the hosts of Vajra Rakshasas,
Drinking the heart blood of those who have broken their vows.
Eight feet trampling upon the arrogant,
Destroying the evil views of the eight classes of beings.
Awe-inspiring to the eight vehicles.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་གནོན་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔ འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་མཐའ་ལས་འདས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དཔལ་གྱི་རྒྱན་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ ཉམས་ཀྱི་གར་དགུས་དུག་གསུམ་འདུལ༔ སྤྱན་གསུམ་རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་སྐྱེ་ཤི་འཇོམས༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་འབར་འོད༔ དུག་ལྔའི་མཐའ་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད༔ ཁམ་ནག་རལ་པ་སྲིད་རྩེར་འབར༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་བསྡུས༔ ཕཊ་ཕཊ་རྐན་སྒྲས་འཁོར་བ་འཇིག༔ བ་སྤུ་ཁྲོ་ཆུང་ཁྱུང་གིས་གཏམས༔ དབུ་ལ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་རྫོགས༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་རྒྱལ་དམར༔ གཡས་གཡོན་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་འབར༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དམར༔ དབྱུག་ཐོ་སྦྲུལ་ཞགས་རྟ་མགོས་མཛེས༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྡིགས་མཛུབ་འབར༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཐིང་༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྲག༔ གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་མཐིང་༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུའི་ནང་བཞུགས་པའི༔ སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བྱི་རུའི་མདོག་ཅན་ཚེ་བུམ་
12-26-6a
འཛིན༔ གོས་དཀར་བུམ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་བསྐུར༔ ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩས་གང་༔ རྭ་བར་སེམས་དཔའ་སྡིག་པའི་གཟུགས༔ འདབ་སྟོང་རང་འདྲའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོང་༔ ཐམས་ཅད་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་གེ་སར་དབུས༔ གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པ་དགུ༔ རི་རབ་ཁང་བཟང་བུམ་པ་བྲེ༔ འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཏོག་དང་བཅས༔ བུམ་ནང་པདྨ་དམར་པོའི་དབུས༔ རང་བྱུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དམར་པོ་རྩེ་དགུ་སྡིག་པ་འཛིན༔ འདབ་བརྒྱད་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ རྟ་མགྲིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་༔ མཚམས་བཞིར་ཤར་ལྷོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་དང་བཅས་གསལ༔ བདག་བསྐྱེད་སྤྲོས་མེད་ལ་ལུས་དཀྱིལ་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱིས་འཐུས་པས་འདི་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག །དབང་དང་སྒྲུབ་པ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཕྱི་དཀྱིལ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པར་གསུངས་ཏེ། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿདང་ཕཊ༔ སྤྲོས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ༔ ཚུར་འདུས་རྩིབས་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲེགས་པ་མ་ཧེ་ཀླུ་དང་བགེགས༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་༔ བེ་ཅོན་དབྱུག་པ་རང་རང་གི༔ ཡི་གེས་མཚན་པ་ཡོངས་གྱུར་པས༔ གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་༔ འདུ་བྱེད་དག་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི༔ ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ལྷོ་རུ་
12-26-6b
འཇམ་དཔལ་ག

{
  "translations": [
    "以威猛之身压制，金刚珍宝之翼舒展。",
    "不变光明超越边际，八种尸林之物降伏五毒。",
    "八种荣耀之饰圆满智慧，九种舞姿调伏三毒。",
    "三眼具备三种解脱，四牙咬噬断绝生死。",
    "胡须眉毛燃烧火焰之光，降伏五毒边际，八种智慧。",
    "黑褐发髻于有顶燃烧，法界与智慧二者圆满。",
    "吽吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之吼声聚集三界，呸呸（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）之语声摧毁轮回。",
    "小忿怒毛孔充满金翅鸟，顶上圆满五部善逝。",
    "额头文殊忿怒尊红色，左右火焰风轮燃烧。",
    "颈部马头明王忿怒尊红色，手持杖、钺、蛇索，马首庄严。",
    "心间金刚暴怒尊蓝色，五股金刚杵，期克印燃烧。",
    "脐间金刚瑜伽母蓝色，弯刀、颅血、卡杖嘎环绕。",
    "密处金刚火焰蓝色，手持锤、铁钩降伏敌魔。",
    "顶髻宝珠中安住，无量光佛（Amitābha） 佛陀怙主。",
    "珊瑚色，手持长寿宝瓶，与持白衣宝瓶之母结合。",
    "赐予大乐智慧长寿灌顶，身披金刚铠甲。",
    "充满三世诸佛无数，毛孔中安住具罪本尊。",
    "千瓣莲花中安住千尊自生忿怒尊，一切具足庄严与服饰。",
    "于自身荣耀之心间，八瓣莲花之花蕊中央。",
    "黄金之塔九种形态，须弥山、宫殿、宝瓶排列。",
    "十三法轮具足顶饰，宝瓶中红色莲花中央。",
    "自生古汝扎波匝（Guru Dragpo Tsal），红色，手持九尖降魔器。",
    "八瓣莲花从东方开始依次，金刚手（Vajrapani）、文殊菩萨（Manjushri）。",
    "马头明王（Hayagriva）、夜叉（Yaksa）、火焰等，四隅从东南开始。",
    "金刚、珍宝、莲花等，与空行母四部种姓一同显现。",
    "自生无戏论，此为身坛城之圆满，由此进入灌顶与加持。若灌顶与修法等与前生坛城相关联，则需如此清晰地观想外坛城：于自身荣耀之心间，四方吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和呸（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）散发，利益众生，然后收回于四方莲花座上，傲慢者、水牛、龙和魔，其上是金刚、宝剑等，以及各自的种子字所标志，全部转化为形、受、想、行，清净的四尊忿怒尊，东方为金刚手，南方为文殊菩萨。",
    "

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ བྱང་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཚུངས༔ མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་༔ མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་གུ་རུ་ཡིས༔ དབུ་ལ་བརྒྱན་པའི་རང་རང་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་ལ༔ ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་མཚན༔ དེ་ལ་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་བཞིན་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པ་ཡི༔ ཧ་རི་ནི་སས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ འབྱུང་བ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ༔ མཚམས་བཞིར་པད་ཉི་རོ་སྟེང་དུ༔ ཡོངས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱང་རུས་རྒྱན་དང་༔ དར་དཔྱང་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་འཛིན༔ འཛུམ་བཞད་སྒེག་མོ་རྣམ་བཞི་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི༔ རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་དབང་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་གསལ་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེར་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ 
12-26-7a
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ང་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ང་དང་གཞན་མེད་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་དྲང་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ གདོད་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ནས༔ གཉིས་མེད་གཅིག་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པས་ན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ༔ རང་དང་མཇལ་བའི་དགའ་ཆེན་གྱིས༔ རབ་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་འཚལ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོ་འཕྲུལ་མ་འདྲེས་གསལ་བ་ལ༔ གཅིག་དང་དུ་མ་ཅིར་སྣང་ཡང་༔ ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར༔ གླུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གླུ༔ བྲོ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་ལྔ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་ནས༔ རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་༔ མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ༔ མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བའོ༔ 
12-26-7b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ

【现代汉语翻译】
尸陀林主（藏语：ཤིན་རྗེ་གཤེད），西方马头明王自在之王（藏语：ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ），北方夜叉焰发尊（藏语：བྱང་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རྣམས），装饰和装束与主尊相同（藏语：རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཚུངས），不动佛（藏语：མི་བསྐྱོད་），宝生佛（藏语：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་）和不空成就佛（藏语：མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་），莲花生大师（藏语：གུ་རུ་ཡིས），
以各自的顶严庄严头部（藏语：དབུ་ལ་བརྒྱན་པའི་རང་རང་གི），在各自的心间，在各自的法器上（藏语：ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་ལ），以月亮上的四个字来标识（藏语：ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་མཚན），其上以各自的咒语环绕（藏语：དེ་ལ་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར），同样地，从心中散发出的（藏语：དེ་བཞིན་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པ་ཡི），哈日尼萨（藏语：ཧ་རི་ནི་ས）充满三千世界（藏语：སས་སྟོང་གསུམ་གང་），由四大元素所生（藏语：འབྱུང་བ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི），为了利益一切众生（藏语：འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ），
在四个方位，莲花日轮尸体之上（藏语：མཚམས་བཞིར་པད་ཉི་རོ་སྟེང་དུ），完全聚集，完全形成之后（藏语：ཡོངས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས），依次是金刚（藏语：རྡོ་རྗེ་），珍宝（藏语：རིན་ཆེན་）和莲花（藏语：པདྨ་），事业空行母四尊（藏语：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི），蓝色，黄色，红色，绿色，持着钺刀和颅碗（藏语：སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་དང་），喀章嘎（梵语：Khaṭvāṅga）和垂挂的骨饰（藏语：ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱང་རུས་རྒྱན་དང་），绸缎飘带和颅骨花鬘为饰（藏语：དར་དཔྱང་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་འཛིན），微笑，绽放，妩媚的四种姿态（藏语：འཛུམ་བཞད་སྒེག་མོ་རྣམ་བཞི་ཡི），
在心间，月亮之上的四个字（藏语：ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི），被各自的咒语所环绕（藏语：རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！如此，誓言尊自然成就（藏语：དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་），迎请智慧尊，并授予灌顶（藏语：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་དབང་ཡང་བསྐུར）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！为了自生，自显的光明点（藏语：རང་དབང་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཡི），一切坛城皆自发显现（藏语：དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་གསལ་ཕྱིར），身语意和五种智慧（藏语：སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ），在自然成就的光明点中显现（藏语：ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེར་གསལ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为灌顶和加持（藏语：དབང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！我是一切众生之源（藏语：ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའི་ཕྱིར），我具有遍及一切的自性（藏语：ང་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན），我本自性即是法身（藏语：ང་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ），我与诸佛无别，祈请降临（藏语：ང་དང་གཞན་མེད་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为迎请（藏语：སྤྱན་དྲང་པའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！自性与一切诸佛无别（藏语：བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་），从一开始就不是二元的（藏语：གདོད་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར），舍弃二元对立的执着（藏语：གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ནས），祈请安住于无二无别之中（藏语：གཉིས་མེད་གཅིག་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为祈请安住（藏语：བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！因自显而认识自性（藏语：རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པས་ན），自生智慧的猛烈力量（藏语：རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ），以与自性相遇的极大喜悦（藏语：རང་དང་མཇལ་བའི་དགའ་ཆེན་གྱིས），至诚欢喜地顶礼（藏语：རབ་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为顶礼（藏语：ཕྱག་འཚལ་བའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！在不混杂奇迹的显现中（藏语：ཆོ་འཕྲུལ་མ་འདྲེས་གསལ་བ་ལ），无论显现为一或多（藏语：གཅིག་དང་དུ་མ་ཅིར་སྣང་ཡང་），光明点永不改变（藏语：ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར），祈请享用手印的供养（藏语：ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为手印舞的供养（藏语：ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！一切皆是唯一光明点（藏语：ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར），歌声亦是伟大智慧之歌（藏语：གླུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གླུ），舞蹈亦是伟大智慧之舞（藏语：བྲོ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ），祈请在觉性之中享用（藏语：རིག་པའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为智慧之歌的供养（藏语：གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！五光闪耀的光芒升起（藏语：འོད་ལྔ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་ནས），自生之花，焚香和（藏语：རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་），灯，香水，饮料和食物（藏语：མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ），祈请享用自然成就的显现供养（藏语：མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་བཞེས）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！是为外供的献供（藏语：ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བའོ）。
吽 吽 吽（藏语：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！在法性真谛的光明点中（藏语：ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ）


【English Translation】
Lord of the Cemetery (Tibetan: ཤིན་རྗེ་གཤེད), in the west, the sovereign of Hayagriva (Tibetan: ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ), in the north, Yaksha Medbal (Tibetan: བྱང་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རྣམས), adorned and attired like the main deity (Tibetan: རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཚུངས), Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་), Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་) and Amoghasiddhi (Tibetan: མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་), Guru Rinpoche (Tibetan: གུ་རུ་ཡིས),
Adorn their heads with their respective crest jewels (Tibetan: དབུ་ལ་བརྒྱན་པའི་རང་རང་གི), at their hearts, on their respective emblems (Tibetan: ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་ལ), marked with four syllables on a moon disc (Tibetan: ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་མཚན), encircled by their respective mantras (Tibetan: དེ་ལ་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར), likewise, from their hearts emanate (Tibetan: དེ་བཞིན་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པ་ཡི), Hari Nisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས) filling the three thousand worlds (Tibetan: སས་སྟོང་གསུམ་གང་), born from the four elements (Tibetan: འབྱུང་བ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི), for the benefit of all beings (Tibetan: འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ),
In the four directions, upon lotus, sun, and corpse (Tibetan: མཚམས་བཞིར་པད་ཉི་རོ་སྟེང་དུ), fully assembled, fully transformed (Tibetan: ཡོངས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས), in sequence, Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་), Ratna (Tibetan: རིན་ཆེན་) and Padma (Tibetan: པདྨ་), the four Karma Dakinis (Tibetan: ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི), blue, yellow, red, green, holding kartrika and skull cup (Tibetan: སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་དང་), khatvanga and dangling bone ornaments (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱང་རུས་རྒྱན་དང་), adorned with silk streamers and skull garlands (Tibetan: དར་དཔྱང་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་འཛིན), smiling, laughing, seductive, in four poses (Tibetan: འཛུམ་བཞད་སྒེག་མོ་རྣམ་བཞི་ཡི),
At their hearts, four syllables on a moon (Tibetan: ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་བཞི), encircled by their respective mantras (Tibetan: རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! Thus, the Samaya being is spontaneously accomplished (Tibetan: དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་), invoke the Jnana being, and bestow empowerment (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་དབང་ཡང་བསྐུར).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! For the self-liberated, self-arisen bindu (Tibetan: རང་དབང་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཡི), all mandalas are self-illuminated (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་གསལ་ཕྱིར), body, speech, mind, and the five wisdoms (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ), manifest in the spontaneously accomplished bindu (Tibetan: ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེར་གསལ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is empowerment and blessing (Tibetan: དབང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! From me, all beings arise (Tibetan: ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའི་ཕྱིར), I am the nature that pervades all (Tibetan: ང་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན), I am inherently the Dharmakaya (Tibetan: ང་ནི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ), I am inseparable from all Buddhas, I invite you to come (Tibetan: ང་དང་གཞན་མེད་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the invocation (Tibetan: སྤྱན་དྲང་པའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! The nature is inseparable from all Buddhas (Tibetan: བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་), from the very beginning, there is no duality (Tibetan: གདོད་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར), abandon the mind that grasps at duality (Tibetan: གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ནས), I invite you to abide in non-duality (Tibetan: གཉིས་མེད་གཅིག་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the invitation to abide (Tibetan: བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! Because of self-arising and self-recognition (Tibetan: རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པས་ན), the fierce power of self-born wisdom (Tibetan: རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ), with the great joy of meeting oneself (Tibetan: རང་དང་མཇལ་བའི་དགའ་ཆེན་གྱིས), I prostrate with utmost joy and devotion (Tibetan: རབ་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the prostration (Tibetan: ཕྱག་འཚལ་བའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! In the unadulterated clarity of miracles (Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ་མ་འདྲེས་གསལ་བ་ལ), whether appearing as one or many (Tibetan: གཅིག་དང་དུ་མ་ཅིར་སྣང་ཡང་), the bindu never changes (Tibetan: ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར), I invite you to partake of the mudra offering (Tibetan: ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the offering of the mudra dance (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! Since all is one bindu (Tibetan: ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར), the song is also the song of great wisdom (Tibetan: གླུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གླུ), the dance is also the dance of great wisdom (Tibetan: བྲོ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ), I invite you to partake in the state of awareness (Tibetan: རིག་པའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the offering of the wisdom song (Tibetan: གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! From the rising radiance of the five lights (Tibetan: འོད་ལྔ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་ནས), self-arisen flowers, incense, and (Tibetan: རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་), lamps, perfume, drinks, and food (Tibetan: མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ), I invite you to partake of the manifest, spontaneously accomplished offering (Tibetan: མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་བཞེས).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! This is the offering of the outer offerings (Tibetan: ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བའོ).
Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! In the bindu of the truth of Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ)

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ མངོན་སུམ་མ་འདྲེས་གཟུགས་དང་སྒྲ༔ དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས༔ གོང་འཕེལ་སྣང་བས་བརྒྱན་ཏེ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནང་གི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཟད་པའི་མཐར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མདངས་ཤར་བས༔ ལྷག་མཐོང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསང་བ་དུག་ལྔའི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྣམ་པར་དག༔ ཡི་གེ་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན༔ དུག་གསུམ་དག་པའི་མཆོད་རྫས་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ རྒྱུ་དྲུག་དག་པ་རིགས་ལྔ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེར་གསལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྨན་གྱི་མཆོད་པའོ༔ བརྒྱུད་མཆོད་སྤྲོ་ན། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོའི་ལྷ། །དག་པའི་འཁོར་ལྔ་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་དང་། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་པདྨ་ཕྲིན་ལས་དཔལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩི༴ མ་ཧཱ་སརྦ༴ ཆོས་
12-26-8a
གྲགས་རྒྱ་མཚོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཚན། །པདྨ་བཤེས་གཉེན་བསྟན་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་དང་། །ཀུན་བཟང་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི༴ མ་ཧཱ་སརྦ༴ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །གནས་ལྔའི་ལུས་དཀྱིལ་ཕྱོགས་མཚམས་ཡི་དམ་ལྷ། །བཀའ་གཏེར་བསྟན་སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས་པ་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཐིགས་གཏོར་འབུལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱས་སྨན་བཤགས་བྱ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་རང་ངོ་ཤེས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་དག༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་མྱོང་ལྡན༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་བདུད་རྩི་མྱོང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་གཏོར་མས་བཀང་༔ མངོན་སུམ་ལྷམ་མེར་གསལ་བ་ཡིས༔ དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལྷན་ནེར་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ནང་༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ སྙིགས་མེད་ལམ་ནས་དྲངས་ནས་ནི༔ རང་བྱུང་ལྷག་མེད་རཀྟ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རོ་རྐྱང་ཛ་གད་དཔའ་བོའི་བཅུད༔ འབྱུང་འཇུག་རླུང་གིས་རབ་བཀང་ནས༔ 

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 未经混淆的显现色与声，香、味、触及法之聚集，以增长之景象庄严而供养。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是内在的供养。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 贪欲、嗔恨、愚痴以及，我慢、嫉妒穷尽之后，五种智慧的光芒显现，供养殊胜观的大供养。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是秘密五毒的供养。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 因为是三身金刚之本体，血肉骨骼完全清净，与三字（藏文：ཡི་གེ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）完全相应，供养清净三毒的供品。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是三毒的供养。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 自生清净具足五种智慧，六根清净五部菩提心，无死甘露于显现明点中清晰，供养完全清净的甘露誓物。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是药物的供养。
如果想要详细供养传承，法身普贤、报身莲花自在、化身莲花生愤怒尊，清净的五部眷属莲花自在，供养完全清净的甘露誓物。མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
降魔金刚自在极坚固，具足殊胜福德法界自解脱，金刚无碍莲花事业，供养完全清净的甘露誓物。མ་ཧཱ་སརྦ༴
法称海、金刚藏之名，莲花善知识、持教圆满，普贤无畏、钦哲旺波，供养完全清净的甘露誓物。མ་ཧཱ་སརྦ༴
坛城主尊莲花愤怒尊，五处之身坛城、方位本尊，以及教敕、岩藏护法等，供养完全清净的甘露誓物。མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།
如此滴洒供养，并以百字明忏悔药物。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 三身自性认识自面目，三界轮回从根清净，具足乐明无念之体验，体验法性显现之甘露。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是获取药物之成就。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 于法性本净之食子上，以觉性之血脉食子充满，以显现清晰之景象，共同供养意义之本尊。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是食子的供养。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 于空明佛母之子宫内，以心间明点精华充满，从无垢之道引导，供养自生无余之血。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这是血的供养。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 于阿瓦都帝之容器内，纯净之味、杂革、勇士之精华，以生起次第之气充满。

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ Unmixed manifest form and sound, scent, taste, touch, and aggregates of dharmas, adorned with increasing appearances, I offer. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the inner offering.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Attachment, hatred, ignorance, and pride, jealousy, at the end of their exhaustion, the radiance of the five wisdoms dawns, I offer the great offering of superior seeing. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the secret offering of the five poisons.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Because it is the very nature of the three kayas vajra, flesh, blood, and bones are completely pure, perfectly endowed with the three syllables (藏文：ཡི་གེ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：three syllables), I offer the offering substances that purify the three poisons. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the offering of the three poisons.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Self-arisen purity endowed with the five wisdoms, purity of the six causes, the five families of bodhicitta, deathless nectar clear in manifest bindus, I offer the pure nectar samaya substance. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the offering of medicine.
If you want to elaborate on the lineage offering: Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya Padmavang, Nirmanakaya Padmasambhava Wrathful Deity, the pure fivefold retinue Padmavangyal, I offer the pure nectar samaya substance to please. MAHĀSARVAPAÑCA AMRITA KHARAM KHAHI.
The subduer of maras, Dorje Wangchuk Rabten, endowed with supreme merit, Choying Rangdrol Pal, Dorje Tokme, Padma Trinley Pal, the pure nectar samaya substance... MAHĀSARVA...
Chodrak Gyatso, Dorje Nyingpo's name, Padma Shenyen, Tendzin Puntsok, Kuntuzang Jigme Khyentse Wangpo, the pure nectar samaya substance... MAHĀSARVA...
The chief deity of the mandala, Padma Drakpo Tsal, the body mandala of the five places, the yidam deities of the directions, together with the protectors of the teachings, I offer the pure nectar samaya substance to please. MAHĀSARVAPAÑCA AMRITA KHARAM KHAHI.
Thus, sprinkle drops and offer, and confess the medicine with the hundred-syllable mantra. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ The three kayas' self-nature, recognize your own face, the three realms of samsara are purified from the root, endowed with the experience of bliss-clarity-non-thought, experience the nectar of dharmata's manifestation. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is taking the siddhi of medicine.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ In the kadak gtorzhong of dharmata, the rigpa's lukgyu is filled with torma, with manifest clarity, I offer the assembly of deities of meaning together. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the offering of the torma.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Inside the bhaga of the empty-clear yum, the essence of the bindu of the heart is filled, drawn from the stainless path, I offer the self-arisen remainderless rakta. ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ This is the offering of rakta.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Inside the vessel of Awadhuti, pure taste, dzag, the essence of heroes, completely filled with arising-dissolving winds.

--------------------------------------------------------------------------------


12-26-8b
ཟག་མེད་བདེ་བའི་གསང་ནན་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསང་ནན་གྱི་མཆོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་ལ༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་མེད༔ ལས་རླུང་དབུ་མར་ཆུད་པ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་དག་པའི་སྦྱོར་མཆོད་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦྱོར་མཆོད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་ནང་གྲུ་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སྣང་ཞེན་རྟོག་པ་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ རླུང་སེམས་གནད་ཀྱི་ཕུར་བུས་གདབ༔ སྒྲོན་གསལ་ཆོས་སྐུར་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བསྒྲལ་མཆོད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ནཱ་དའི་གསུང་༔ ཐིག་ལེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་འཆར༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་དག་པའི་ལས༔ ཐིག་ལེ་གཅིག་པོ་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བསྟོད་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཚོལ་བ་དང་༔ མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་གྱིས༔ མཚམས་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཤགས་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་བ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་གདབ་ལ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཅན་དུ་སེམས་ནན་གྱིས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་
12-26-9a
བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསུང་ནི་གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་དབྱངས༔ ནུབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག༔ འབྲུ་གསུམ་ཡིད་ཤེས་སྐྱོབ་པའི་གསུང་༔ ཡིད་མཆོག་ཐེག་མཆོག་སྡུག་བསྔལ་གཅོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མགོ་འདྲེན་ཞི་བཟླས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་དཔག་བསམ་ཅན༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མའི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་དགུ་པ༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧཱུྃ་དམར་དྭངས་མ་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྤུ་ཤད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞི་བསྙེན་འདི་གོང་གནོན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོང་ཕྲག་གམ་ལྔ་བརྒྱ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླའོ། །དངོས་གཞི་ཁྲོ་བཟླས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་འབྱམས་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་གུ་རུ་པདྨའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་དབུ་དགུའི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
无漏安乐之秘密供养，吽 吽 吽！这是秘密的供养。吽 吽 吽！
在空性与觉性的双运中，乐与空性无二无别。通过业力之风融入中脉，献上清净能取所取之结合供养。吽 吽 吽！这是结合供养。吽 吽 吽！
在心间的三角形虚空中，将显现执着念头融入明点。以风心要诀之橛钉钉牢，转化为明亮法身。吽 吽 吽！这是转化供养。吽 吽 吽！
在平等性身中，有那达（Nāda）之音声；从明点心之坛城中，自然显现功德光芒。这是清净业与烦恼之事业。唯一的明点是所有之主，向原始怙主顶礼赞叹。吽 吽 吽！这是赞叹。吽 吽 吽！
虽然本来自己就是佛，却向其他佛陀寻求，因不理解、邪见和怀疑，忏悔无间罪和障碍。吽 吽 吽！这是忏悔。吽 吽 吽！
身如水月般显现空性，具有无自性之自性。具有智慧身的如来，是殊胜的原始三身之持有者。吽 吽 吽！
于本尊生起信心，观想每一个生起之本尊，并坚定地认为其具有显现空性、如幻如虹如水月之特性。然后，在念诵开始时，激发真言（Japa）。
吽 吽 吽！语是空声那达之音，是永不消失之殊胜佛法。三字是救护意识之语，殊胜意识是殊胜乘，断除痛苦。吽 吽 吽！
引导寂静念诵之观想：在所有这些本尊的心间，红色莲花八瓣中央，怙主智慧无量寿佛，一面二臂，身色红色，双手结禅定印，持有宝瓶和如意宝。与自身相似之佛母一同，在心间莲花花瓣中央，有红色九尖金刚杵，中央有日月交融，中央有红色吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，具有五种清净特质，观想周围环绕咒语。嗡 阿 吽 舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ） 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂（vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya dzaḥ） 班杂 阿育 嘉纳 悉地 帕拉 吽 阿（vajra āyur jñāna siddhi phala hūṃ āḥ）。以寂静之姿念诵此寂静修法，念诵一千遍、五百遍或三百遍。
主要忿怒念诵之观想：从自己心间的种子字发出无量红色光芒，迎请所有佛菩萨和咕噜 贝玛（Guru Padmasambhava）的加持和力量，如雨般降临，化为九头咕噜（Guru）的形象，融入自己从头顶到脚底的所有毛孔。

【English Translation】
Offering the secret essence of immaculate bliss, Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is the secret offering. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
In the union of space and awareness, bliss and emptiness are inseparable. Through the karmic winds entering the central channel, offering the union that purifies grasping and the grasped. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is the union offering. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
In the triangular space within the heart, dissolve appearances and clinging thoughts into bindus. Fix them with the peg of the essential wind-mind, transform them into the clear Dharmakāya. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is the transformation offering. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
In the body of equality, there is the sound of Nāda; from the mandala of the bindu heart, spontaneously arise qualities of light. This is the activity of purifying karma and afflictions. The single bindu is the lord of all, I prostrate and praise the primordial protector. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is praise. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Although one is inherently a Buddha, seeking Buddhahood from other Buddhas, and through misunderstanding, wrong views, and doubt, I confess the sins and obscurations of the five heinous crimes. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is confession. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The body is like a reflection of the moon in water, empty in appearance, with a nature of no nature. The Tathāgata, possessing the wisdom body, is the supreme first holder of the three bodies. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Hold the mind on the deity, visualizing each deity of generation, and firmly believe that they have the nature of appearance and emptiness, illusion, rainbow, and reflection of the moon in water. Then, at the beginning of the recitation, stimulate the mantra (Japa).
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Speech is the sound of empty sound Nāda, the supreme Dharma that never disappears. The three syllables are the speech that protects the mind, the supreme mind is the supreme vehicle, cutting off suffering. Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The visualization for guiding peaceful recitation: In the heart of all these deities, in the center of an eight-petaled red lotus, the protector Amitāyus of wisdom, one face, two arms, body red in color, hands in meditative mudra, holding a vase of longevity and a wish-fulfilling jewel. Together with a consort similar to oneself, in the center of the lotus petals in the heart, there is a red nine-pointed vajra, in the center of which is the union of the sun and moon, in the center of which is the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, possessing five pure qualities, visualize surrounded by mantras. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya dzaḥ vajra āyur jñāna siddhi phala hūṃ āḥ. Recite this peaceful practice in a peaceful manner, reciting a thousand times, five hundred times, or three hundred times.
The visualization for the main wrathful recitation: From the seed syllable in one's own heart, countless red rays of light emanate, inviting all the blessings and powers of the Buddhas, Bodhisattvas, and Guru Padmasambhava, which fall like rain, transforming into the form of the nine-headed Guru, merging into all the pores of one's body from the crown of the head to the soles of the feet.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ འདི་བཟླས་པའི་དངོས་
12-26-9b
གཞི་ཡིན་པས་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་དང་། འབུམ་ཕྲག་དྲུག །འབྲིང་གིས་ཟླ་བ་དྲུག་དང་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། ཐ་མས་ལོ་གཅིག་དང་བྱེ་བ་ལ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་གྲངས་དུས་གསུམ་པོ་གང་རུང་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ། སྔགས་ཤམ་ནི་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའམ། རྩ་སྔགས་སུམ་བརྒྱ་ལ་བདུན་རེ་ཙམ་བཏགས་པ་ལྟ་བུའི་ཚད་དང་སྦྱར་ཏེ། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསཿམཿཡཿ འཁོར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྵ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཡབ་ཀྱིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཡུམ་བཞི་སྟེ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་ཙམ་བཟླས་མཐར། སྟོང་ཚིགས་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་གསལ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གྱིས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྟག་ཏུ་མ་བསྐྱངས་གཞན་དུ་བལྟས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ལ༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་འབུལ་བར་བགྱི༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་ཟད་ནས༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དངོས་
12-26-10a
པོར་འདོད་པའི་ཉེས་བྲལ་བའི༔ དངོས་གྲུབ་མངོན་སུམ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྒོས་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་བརྟན་མའི་གཏོར་འབུལ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། ལས་གཞུང་ལས། ཆེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་བཅོལ་ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ ལྷག་མ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་ཟོར་བརྟན་མ་བསྐྱང་༔ སྲི་མནན་རྟག་ཆད་བསལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་སྡུད་རྗེས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ དངོས་པོར་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ འཛིན་རྟོག་བྲལ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་འདིའི་བར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་མི་བལྟ་བར་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པར་བསྒོམ། །འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་ཉིད་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་དུ་ཕྱེ་སྟེ་ཕྲ

【现代汉语翻译】
现在观想通过Thimpa传承加持，念诵：嗡啊吽啥日阿哲尼哲拿摩巴嘎瓦得吽吽啊吽吽啪的啪的（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔）。这是念诵的实际基础，上等根器者念诵三个月，六十万遍；中等根器者念诵六个月，一百二十万遍；下等根器者念诵一年，三千万遍。在未完成这三种数量期限之前，持续念诵。尾咒是本咒的十分之一，或者将根本咒三百遍加上七遍左右的量。念诵：班杂 吽（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ༔），嘎汝达 吽（藏文：ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ༔），ra叉 吽（藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ༔），啊亚嘛度汝匝夏纳萨嘛亚（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསཿམཿཡཿ）。护轮咒是：嗡 咕噜 班杂 帕尼 善定 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 咕噜 亚曼达嘎 菩提 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 咕噜 贝玛达嘎 哲瓦 班姆 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ），嗡 咕噜 亚叉 班杂 玛拉亚 啪的（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྵ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔），这是父尊的。嗡 班杂 达给尼耶 善定 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 惹那 达给尼耶 菩提 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 贝玛 达给尼耶 班姆 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），嗡 嘎玛 达给尼耶 玛拉亚 啪的（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔），这是四位母尊的。念诵二十一遍或七遍后，念诵空性偈：吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），自明觉性本尊众，自生声光线供养，无间断绝恒时献，常未守护他顾视，忏悔罪障诸违犯，证悟三身自性时，随喜供养祈加持，消除骤现迷乱过，愿得真实金刚位，吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）。接受成就：吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），证悟自性觉性者，本尊圣众垂念我，远离实执之过患，祈赐亲证之成就，吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）。此时，进行对所有噶玛和伏藏护法，特别是八部护法神和坚牢地母的朵玛供养。
第三，后续仪轨。如仪轨正文所说：‘增长广大及委任，会供轮及作朵玛，护法降临诛邪魔，压制厉鬼断常执，祈愿及作回向等，此乃事业之后行。’如是行持。吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），一切皆为广大智慧之自性，摧毁执着事物之分别念，于一切自性大者中，生起离执之慢心。吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），增长广大，从三摩地到此，不将自、前、瓶三者视为不同，而观想为一体智慧之显现。从此处开始，将自身如同一盏灯分出两盏灯一样，分开显现。
Now, contemplate being blessed by the Thimpa lineage, and recite: Om Ah Hum Hrih Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). This is the actual basis for recitation. Those of superior faculties should recite for three months, six hundred thousand times; those of intermediate faculties should recite for six months, one million two hundred thousand times; those of inferior faculties should recite for one year, thirty million times. Recite continuously until one of these three durations is completed. The tail mantra is one-tenth of the main mantra, or about three hundred root mantras plus seven times the amount. Recite: Vajra Hum (藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Garuda Hum (藏文：ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Raksha Hum (藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sa Ma Ya (藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསཿམཿཡཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The protection wheel mantra is: Om Guru Vajra Pani Shanti Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Guru Yamantaka Pushtim Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Guru Padmantakrita Vasham Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Guru Yaksha Vajra Maraya Phet (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྵ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), this is the Father. Om Vajra Dakiniye Shanti Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Ratna Dakiniye Pushtim Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Padma Dakiniye Vasham Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Om Karma Dakiniye Maraya Phet (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), these are the four Mothers. After reciting twenty-one or seven times, recite the emptiness verse: Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), To the self-illuminating assembly of deities of awareness, Offer the continuous, uninterrupted offerings of self-arisen sound, light, and rays, Always unguarded, looking elsewhere, Confess all transgressions, impairments, sins, and obscurations, When realizing the self-nature of the three kayas, Rejoice and offer supplications, May the faults of sudden confusion be exhausted, And may the authentic Vajra state be attained, Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Receiving Accomplishments: Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Assembly of deities who know the self-nature of awareness, Please heed me, Free from the fault of desiring things, Please bestow manifest accomplishments, Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). At this time, perform the Torma offerings to all Karma and Terma protectors, especially the eight classes of protectors and the steadfast earth mothers.
Third, the subsequent procedures. As stated in the main text of the activity: 'Increase greatness and entrust activities, perform the Tsok offering and offer the remaining Torma, invoke the protectors and subdue the Zorma, suppress the Sri, sever permanence and annihilation, establish aspirations and dedicate merit, this is the subsequent Dharma of the activity.' Thus, act accordingly. Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Everything is the nature of great wisdom, Destroying the conceptual thoughts of grasping at things, In the great self-nature of all, Generate the pride free from grasping and conceptualization. Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Increasing greatness, from the three Samadhis up to this point, do not view the self, front, and vase as different, but contemplate them as the play of one wisdom. Starting from here, divide oneself like one lamp dividing into two, appearing separately.

【English Translation】
Now, contemplate being blessed by the Thimpa lineage, and recite: Om Ah Hum Hrih Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet Phet. This is the actual basis for recitation. Those of superior faculties should recite for three months, six hundred thousand times; those of intermediate faculties should recite for six months, one million two hundred thousand times; those of inferior faculties should recite for one year, thirty million times. Recite continuously until one of these three durations is completed. The tail mantra is one-tenth of the main mantra, or about three hundred root mantras plus seven times the amount. Recite: Vajra Hum, Garuda Hum, Raksha Hum, Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sa Ma Ya. The protection wheel mantra is: Om Guru Vajra Pani Shanti Kuru Ye Svaha, Om Guru Yamantaka Pushtim Kuru Ye Svaha, Om Guru Padmantakrita Vasham Kuru Ye Svaha, Om Guru Yaksha Vajra Maraya Phet, this is the Father. Om Vajra Dakiniye Shanti Kuru Ye Svaha, Om Ratna Dakiniye Pushtim Kuru Ye Svaha, Om Padma Dakiniye Vasham Kuru Ye Svaha, Om Karma Dakiniye Maraya Phet, these are the four Mothers. After reciting twenty-one or seven times, recite the emptiness verse: Hum Hum Hum, To the self-illuminating assembly of deities of awareness, Offer the continuous, uninterrupted offerings of self-arisen sound, light, and rays, Always unguarded, looking elsewhere, Confess all transgressions, impairments, sins, and obscurations, When realizing the self-nature of the three kayas, Rejoice and offer supplications, May the faults of sudden confusion be exhausted, And may the authentic Vajra state be attained, Hum Hum Hum. Receiving Accomplishments: Hum Hum Hum, Assembly of deities who know the self-nature of awareness, Please heed me, Free from the fault of desiring things, Please bestow manifest accomplishments, Hum Hum Hum. At this time, perform the Torma offerings to all Karma and Terma protectors, especially the eight classes of protectors and the steadfast earth mothers.
Third, the subsequent procedures. As stated in the main text of the activity: 'Increase greatness and entrust activities, perform the Tsok offering and offer the remaining Torma, invoke the protectors and subdue the Zorma, suppress the Sri, sever permanence and annihilation, establish aspirations and dedicate merit, this is the subsequent Dharma of the activity.' Thus, act accordingly. Hum Hum Hum, Everything is the nature of great wisdom, Destroying the conceptual thoughts of grasping at things, In the great self-nature of all, Generate the pride free from grasping and conceptualization. Hum Hum Hum, Increasing greatness, from the three Samadhis up to this point, do not view the self, front, and vase as different, but contemplate them as the play of one wisdom. Starting from here, divide oneself like one lamp dividing into two, appearing separately.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་བཅོལ་བ་ནས་ཚོགས་འབུལ་གྱི་བར་རང་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྩལ་ཆེན་གྱིས༔ རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་ཞི་བ་དང་༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཐིག་ལེར་སྡུད་པ་དང་༔ འཁྲུལ་སྣང་བསད་ཅིང་བཟློག་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པའོ། །ཚོགས་རྫས་ལ་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཆོས་རྣམས་འོད་ལྔར་འཁྱིལ༔ སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བའི་རྩོལ་བ་བྲལ༔ ཀུན་འབྱུང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་
12-26-10b
རོལ་པའི་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ རིག་པ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ འཆར་ནུབ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ༔ རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྦྱོར་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་གསུམ་ལྡན་སྣོད་ནང་དུ༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པས་མཆོད༔ འཁྲུལ་རྟོག་གཞན་དུ་ཞེན་པ་བཤགས༔ སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ གཉིས་སྣང་ཤེས་པ་བསྒྲལ་བྱས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིག་པ་རྩལ་ལ་བསྟབ༔ བག་ཆགས་རྨི་ལམ་བསྒྲལ་བྱས་ནས༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལྷ་ལ་བསྟབ༔ ཆགས་སྡང་རྨོངས་པ་བསྒྲལ་བྱས་ནས༔ དངོས་པོ་སྟོང་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ སྣང་ཞེན་འཁྲི་བ་བཅད་པའི་ཤ༔ སྟོང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཐེག་བརྒྱད་ལྟ་བའི་མཐའ་བསྒྲལ་ཁྲག༔ མཐའ་བརྒྱད་རང་གྲོལ་སྲུང་མར་བསྟབ༔ ཨ་འཐས་གྲུབ་མཐའ་ཕྱོགས་ཞེན་རྒྱུ༔ ཁྱབ་གདལ་དམ་ཅན་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བསྟབ་བོ་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་རང་ངོ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་རྟོག་འཁོར་བ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ བདུད་བཞིའི་དམག་དཔུང་ཐིག་ལེར་ཟློག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འདིར་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་གཏང་
12-26-11a
ངོ་། །ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི༔ ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཀ་དག་རིག་པ་རང་གསལ་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ མངོན་སུམ་ཐིག་ལེ་རོལ་པར་བྱ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལེགས་སྤྱད་དགེ་བསགས་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ སྣང་བ་རང་གསལ་

【现代汉语翻译】
因此，（上师）宣说了从委托事业到会供之间的所有授权行为。吽 吽 吽！以法性嬉戏的伟大力量，愿念头和执着平息，愿自显的智慧增长，愿轮回和涅槃融入明点，愿错觉被杀死并被遣返。吽 吽 吽！这是委托事业。将水、酒和内供洒在会供品上。吽 吽 吽！显现、声音和诸法都融入五光之中，远离净化、增长和转变的努力。在一切生起之源的会供坛城中，融合智慧嬉戏的会供。吽 吽 吽！净化并加持。吽 吽 吽！普贤金刚智慧力，以明妃空行之轮来转变，降临于伟大的誓言会众，在无聚无散的会供殿中，向无生无灭的常住者，献上无希无惧的顶礼。吽 吽 吽！这是融合。吽 吽 吽！在未造作、具三者的容器中，充满五种清净精华的受用圆满，以自生自识来供养，忏悔执着于错觉和念头，安住于无生本初清净的虚空中，杀死二元对立的显现，安住于普贤智慧力中，杀死习气和梦境，安住于各种自解脱的本尊中，杀死贪嗔痴，安住于事物空性的虚空中，斩断显现执着的尸体，献给空性空行的口中，杀死八乘见地的边见之血，献给自解脱八边的护法，啊！执着宗派的成见之根，献给遍布的持誓者口中。献上吧！献入口中，卡让 卡哈！祈请指示无生之实相，祈请指示无碍之自性，愿错觉轮回解脱为法身，愿四魔军队遣返回明点。吽 吽 吽！在此进行息增怀诛，会供的享用是：吽 吽 吽！在明妃法界的明点中，将所取和能取的八识之会，享用并请接受。在本来清净的自明智慧中，献上任运成就五光的会供，显现明点的嬉戏。阿拉拉 霍！阿拉拉 霍！吽 吽 吽！以这种非共同的瑜伽来享用会供，然后发愿：吽 吽 吽！如此善行积累的功德，愿获得会供的殊胜果位。吽 吽 吽！收集剩余物，用三个种子字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））念诵三遍，将其转化为甘露。吽 吽 吽！向清净法界的诸佛菩萨众，首先以智慧精华来供养，显现自明

【English Translation】
Therefore, (the Guru) spoke of performing all the activities of empowerment, from entrusting the work to offering the Tsok. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! With the great power of playing in Dharmata, may thoughts and grasping be pacified, may self-appearing wisdom increase, may Samsara and Nirvana be gathered into Bindu, may delusion be killed and turned back. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is entrusting the work. Sprinkle water, wine, and inner offerings on the Tsok substance. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Appearances, sounds, and all dharmas swirl into five lights, free from the effort of purification, increase, and transformation. In the mandala of the Tsok of all arising sources, combine the Tsok offering of wisdom play. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Purify and bless. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Samantabhadra Vajra wisdom power, transform with the wheel of Rigpa Dakinis, descend upon the great Samaya assembly, in the Tsok hall without gathering or scattering, to the one who dwells without arising or ceasing, offer prostrations free from hope and fear. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This is union. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In the unmade, three-fold container, the enjoyment is complete with five pure essences, offer with self-born self-knowing, confess attachment to delusion and thoughts, abide in the space of unborn primordial purity, kill the dualistic appearance, abide in the power of Samantabhadra Rigpa, kill habitual tendencies and dreams, abide in the various self-liberated deities, kill attachment, hatred, and ignorance, abide in the space of emptiness of things, cut the corpse of appearance attachment, offer it to the mouth of emptiness Dakini, kill the blood of the extreme views of the eight vehicles, offer it to the self-liberated eight-sided protectors, Ah! The root of attachment to sectarian views, offer it to the mouths of the pervasive Damchen. Offer it! Offer it to the mouth, kharaṃ kha hi! Please show the unborn state of reality, please show the unobstructed self-nature, may the delusion of Samsara be liberated into Dharmakaya, may the army of the four Maras be turned back into Bindu. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Here, perform the fulfillment and restoration of the three roots, the enjoyment of the Tsok is: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In the Bindu of Rigpa Dhatu, the eight assemblies of grasping and perceiving consciousness, enjoy the Tsok and please accept it. In the self-clear wisdom of primordial purity, offer the spontaneously accomplished Tsok offering of five lights, manifest the play of the directly perceived Bindu. Ala la Ho! Ala la Ho! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Having enjoyed the Tsok with this uncommon yoga, then make the aspiration: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! By this well-performed accumulation of merit, may the supreme fruit of the Tsok be attained. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Collect the leftovers, and transform them into nectar by reciting the three seed syllables (oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）) three times. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the assembly of deities of the pure realm, first offer with the essence of wisdom, self-clear appearance

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐངས༔ ཐ་མ་ཚོགས་བརྒྱད་རྟོག་ཚོགས་འཁོར༔ འདོད་ཡོན་ལྷག་མས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷག་མའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར༔ ཐིག་ལེ་ཉིད་དང་གཅིག་པའི་བཀའ༔ བར་དུ་རང་སྣང་རོལ་པའི་རྩལ༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་མངོན་སུམ་བཀའ༔ ཐ་མ་ལྷག་མཐོང་རིག་པའི་གཤིས༔ འཁོར་བ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་བཀའ༔ ཚོགས་བརྒྱད་འཁྲུལ་འཁོར་གཏོར་མ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་བཀའ་མ་བཅག༔ སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་དམ་མ་བཀྲལ༔ བར་དོའི་བར་ལག་རྨེངས་ནས་ཤིགས༔ ཟང་ཐལ་རིག་པའི་
12-26-11b
གཏོར་སྒོ་ཕྱེས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྐྱོང་བཀའི་ཆད་ཐོ་བསྒོ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཆགས་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ སྟེང་དུ་སྐྱེ་མེད་གཏོར་ཟོར་ཕོབ༔ རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ལ༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གཏོར་ཟོར་ཕོབ༔ ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བའི་སེམས་འཛིན་ལ༔ ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་ཁྲག་ཟོར་ཕོབ༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་འགབ་འདྲེ་ལ༔ གོང་འཕེལ་ཉམས་ཀྱི་མཚེ་ཟོར་ཕོབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཆགས་ཆ་ཆོ་ལ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཀོང་ཟོར་ཕོབ༔ སྣང་ཟད་སྟོང་པའི་བློ་སྒྱུར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་སྔགས་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་ཟོར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ དགའ་བ་བཅུ་གཉིས་བདེ་ཆེན་ཡུམ༔ སྣང་བ་འོད་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་༔ འབྲལ་མེད་བརྟན་མ་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བརྟན་མའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་འོད་ལྔའི་རི་རབ་འོག༔ འཁྲུལ་རྟོག་གློ་བུར་དམ་སྲི་མནན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་མ་དྭངས་བར༔ མནན་པ་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་གཞོང་གི་ལས་སོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའམ་ཚོགས་ཞིང་ལ་དམིགས་ཏེ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་ལྔ་གསལ་བའི་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རང་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་སྤྱི་མཐུན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་
12-26-12a
གྲགས་འཁྲུལ་པ་འོད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྟག་མཐའ་བསལ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འགག་མེད་རིག་པ་འོད་པོ་ཆེ༔ ཐིག་ལེ་ནུབ་པ་མེད་པར་ལྡང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆད་མཐའ་བསལ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་གཡོ་ཐིག་ལེ་གཅིག༔ འགག་མེད་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ཟེར་འབར༔ དགེ་བ་བྱས་དང་བྱེད་འགྱུར་བ༔ ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བསྔོ་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བད

【现代汉语翻译】
诸位天神，以供养轮坛来满足；最后，八识聚集成轮，以欲望的剩余来供养。吽 吽 吽，是剩余啊！吽 吽 吽！
往昔，怙主无变光（含义：阿弥陀佛），与明点无二之教谕；中间，自显游戏之才华，身与明点显现之教谕；最后，胜观觉性之体性，轮回自解脱法性之教谕。八识幻轮食子啊！
莫断绝智慧明点之教谕，莫分离声光芒三者之誓言，中阴的中间阶段就此崩解，通透觉性之门开启。吽 吽 吽！食子护法的判决宣告！吽 吽 吽！
错觉念头习气无生无死，上方降下无生食子诛法。对于梦中错觉的习气，降下空明光之食子诛法。对于意识分别念的执着，降下胜观显现血食诛法。对于懈怠懒惰的懈怠，降下增长体验的双生食诛法。对于错觉念头的细微部分，降下觉性圆满空食诛法。对于现象消失空性的思维转变，降下智慧无漏咒食诛法。吽 吽 吽！食子诛法！吽 吽 吽！
外内缘起十二支，十二喜乐大乐母，显现光明五部父，与不离坚母以食子供养。吽 吽 吽！坚母啊！吽 吽 吽！
觉性五光之须弥山下，错觉念头突发邪魔压制，未证悟无生法身之前，莫使压制得以苏醒！吽 吽 吽！食子坛城之事业！
与坛城相连或以会供田为目标，如常进行供养赞颂：吽 吽 吽！五光显明等一颂，吽 吽 吽！以平等身等赞颂，吽 吽 吽！以本来即自性等忏悔并念诵百字明。
若有本尊像，则行坚住仪轨，若无则行迎请返回，共同行之。以自生本尊为目标：吽 吽 吽！显现声响错觉光明界，汇集于一个明点之中。吽 吽 吽！断除常边！吽 吽 吽！
无碍觉性大光明，明点无灭而升起！吽 吽 吽！断除断边！吽 吽 吽！三时不动一个明点，无碍神变光芒炽盛！
所做及将做之善业，回向普贤大菩提！吽 吽 吽！回向！吽 吽 吽！断常之如来，五佛之体性。

【English Translation】
O assembly of deities, be satisfied by the offering of the assembly wheel; finally, may the eight consciousnesses gather into a wheel, and be offered with the remnants of desires. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, these are the remnants! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
In the past, the Protector Unchanging Light (meaning: Amitābha), the teaching that is one with the bindu; in the middle, the talent of self-arisen play, the teaching of the manifest body and bindu; finally, the nature of superior insight awareness, the teaching of the self-liberation of saṃsāra into dharmatā. O Torma of the eight consciousnesses' illusory wheel!
Do not break the teaching of the wisdom bindu, do not separate the vows of sound, light, and rays, may the intermediate stage of the bardo collapse from its foundation, may the door of transparent awareness be opened. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The judgment proclamation of the Torma protectors! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Illusory thoughts and habitual patterns have no birth or death, strike down the unborn Torma ZOR from above. For the habitual patterns of dreamlike illusions, strike down the Torma ZOR of empty clarity light. For the clinging to mental conceptions of ideation, strike down the superior insight manifest blood ZOR. For laziness and idleness, strike down the twin Torma ZOR of increasing experience. For the subtle parts of illusory thoughts and habitual patterns, strike down the awareness perfected KONG ZOR. For the transformation of the mind into the emptiness of the exhaustion of appearances, strike down the wisdom unpolluted mantra ZOR. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Torma ZOR! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The twelve links of outer and inner dependent origination, the twelve joys, the Great Bliss Mother, the five fathers of the appearance of light, and the inseparable steadfast mothers are offered with Torma. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Steadfast Mothers! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Beneath the Mount Meru of the five lights of awareness, may the sudden demons of illusory thoughts be suppressed, until the unborn dharmakāya is purified, may the suppression not be allowed to awaken! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The activity of the Torma vessel!
Connected to the maṇḍala or aimed at the field of accumulation, perform the general offering and praise: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! One verse such as 'The five lights are clear,' Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Praise with 'The body of equality,' etc., Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Confess with 'From the beginning, self-nature,' etc., and recite the Hundred Syllable Mantra.
If there is a representation of the deity, perform the stable abiding ritual; if not, perform the request to depart, and do it in common. Aim at the self-generation: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The realm of the appearance of sound and illusion of light, gather into one bindu. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Eliminate the extreme of permanence! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Unobstructed awareness, great light, may the bindu rise without ceasing! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Eliminate the extreme of annihilation! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! One bindu unmoving in the three times, unobstructed miraculous manifestations, blazing rays of light!
May the virtue done and to be done be dedicated to the great Samantabhadra bodhi! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Dedication! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The Tathāgata free from permanence and annihilation, the nature of the five Buddha bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཉིད་མཆོག༔ ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་དུ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྨོན་ལམ་མོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འགག་མེད་རང་སྒྲ་བཅུ་དྲུག་དབྱངས༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག༔ ཐིག་ལེ་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མངོན་སུམ་སྣང་བཞི་ཚད་དུ་ཕེབས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བར་དོ་བཞི་ཆོད་ལས་བཞི་འགྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་སོ༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གཞུང་ལས། ནམ་གུང་འོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཉལ༔ ཐོ་རངས་ཐིག་ལེ་ནཱ་དར་ལྡང་༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་འོད་ལྔར་སྦྱར༔ ཅེས་དང་། རྒྱས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། སྐད་ཅིག་དྲན་པས་
12-26-12b
ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད༔ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ འདི་ལས་གཞན་དུ་རྒྱལ་བས་ཀྱང་༔ མཐར་ཐུག་དོན་ནི་གང་མ་བསྟན༔ ཅེས་དང་། དེ་ཕྱིར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་བཅུད་ཕྱུངས་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འདི་གདམས་སོ༔ འདིས་ནི་བདུད་དང་གོལ་ས་ཆོད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་ཙམ་ཀློག་སྒོམ་དུ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །འདིའང་གཏེར་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་རང་དོན་བསྙེན་པ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་གཞུང་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལས་སྤྲོས་བཅས་མི་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ལས་སྦྱོར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལས་འགྲིགས་གསང་བ་དོན་གྱི་ཐོ་འདི་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྒྲུབ་ཆེན་དབང་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་བཏང་ནས་ཕྱི་དཀྱིལ་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་སྣང་ཡང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རྙིང་གཞུང་གཞན་དང་བསྟུན་ནས་བསྙེན་པ་ལའང་ལས་གུར་དང་སྦྲེལ་ཞིང་ཕྱི་དཀྱིལ་བསྒོམ་བྱར་མཛད་པས་འདིར་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །དྲང་དོན་ཚིག་གི་སྤུན་བྲལ་ངེས་པའི་དོན། །གསལ་འདེབས་སྙིང་པོ་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ་འདིས། །གློ་བུར་དྲི་མའི་བགེགས་ཚོགས་གཞི་ཐོག་གྲོལ། །རང་རིག་བླ་མའི་ཞལ་བཟང་མཐོང་བྱེད་ཤོག །འདིའི་འགྲིགས་ཆོག་སྔ་མ་ཁ་ཤས་བྱང་ལུགས་གཏེར་གཞུང་མཆན་གསལ་ཅན་དུ་སོང་བས་ཅུང་ཟད་གོ་མ་བདེ་སྟབས་རང་ཉིད་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་བཞིན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
啊！至尊者！愿您成为遍布一切众生的荣耀怙主！愿您从一切方面、在一切时候显现光明！吽 吽 吽！此为祈愿！吽 吽 吽！
愿不变金刚智慧广大，成就无死之身的吉祥！愿无碍自声十六妙音，成就不可摧毁语的吉祥！愿三世不动之法殊胜，成就明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）心的吉祥！愿四种显现圆满，成就功德自然成就的吉祥！愿断除四中阴，成就四种事业，成就智慧事业的吉祥！吽 吽 吽！吉祥圆满！
关于行为瑜伽，经文中说：‘半夜睡在光明中，黎明时分，从明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）中起身，将显现与存在净化为五光。’
如广大的外修——智慧自显中所说，精进于生起次第和圆满次第瑜伽的功德是：‘刹那忆念即是智慧身，无有初始和终结的佛陀，无有因的初始佛，具有智慧之身者今生即可成就。除了这个，诸佛也未曾开示过更究竟的意义。’
因此，莲花王（Padma Gyalpo）从心血精华中提取，修持长寿和智慧的方法，就是这智慧自显的教导。这能断除魔障和歧途，自然成就一切悉地。’仅仅读诵和观修这些事业，也能获得广大的利益。
按照伏藏经文的直接指示，仅为自利而修持时，只需按照智慧自显的经文来实修，无需繁琐的仪轨。经文中说：‘在闭关期间，这是修持大成就者的事业仪轨秘密要点。’因此，在与大成就灌顶等相关的场合，似乎可以念诵这些事业，并观修外坛城。然而，大持明者莲花事业（Padma Trinle）参照其他宁玛派经文，即使在闭关时也结合事业帐篷，并观修外坛城，因此这里也遵循他的做法。
远离直白言辞，揭示确定之义，这阐明要点的纳达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）自声，愿能从根本上解脱突发污垢的障碍，愿能见到自性上师的慈颜！
由于之前的一些仪轨已采用北方风格的伏藏经文注释，略有难以理解之处，因此，为了满足自身愿望，莲花舞自在智慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）遵照至尊上师蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）的教言而作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Ah! Supreme One! May you be the glorious protector of all beings everywhere! May you appear luminously from all aspects, at all times! Hum Hum Hum! This is a prayer! Hum Hum Hum!
May the unchanging Vajra wisdom be vast, accomplishing the auspiciousness of the deathless body! May the unimpeded self-sound of sixteen melodious tones, accomplish the auspiciousness of the indestructible speech! May the supreme Dharma, unmoving in the three times, accomplish the auspiciousness of the Thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal meaning: drop/essence) heart! May the four manifest appearances be perfected, accomplishing the auspiciousness of spontaneously accomplished qualities! May the four Bardos be severed, accomplishing the four activities, accomplishing the auspiciousness of wisdom activity! Hum Hum Hum! Auspiciousness be complete!
Regarding the yoga of conduct, it is said in the scriptures: 'At midnight, sleep in the light; at dawn, arise from the Thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal meaning: drop/essence) Nada (Tibetan: ནཱ་ད, Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Romanization: nāda, Literal meaning: sound); purify appearance and existence into five lights.'
As stated in the extensive outer practice—Wisdom Self-Arisen, the merit of diligently practicing the yoga of generation and completion stages is: 'In a moment of remembrance is the wisdom body; the Buddha without beginning or end; the primordial Buddha without cause; one with a wisdom body can achieve in this life. Other than this, even the Buddhas have not taught a more ultimate meaning.'
Therefore, Padma Gyalpo extracted from the essence of heart blood, the method of accomplishing longevity and wisdom, is this teaching of Wisdom Self-Arisen. This cuts through demonic obstacles and wrong paths, spontaneously accomplishing all Siddhis.' Even merely reciting and meditating on these activities can bring vast benefits.
According to the direct instructions of the Terma scriptures, when practicing solely for one's own benefit, one only needs to practice according to the Wisdom Self-Arisen scriptures, without the need for elaborate rituals. The scriptures say: 'During retreat, this is the secret essential point of the activity ritual of the great accomplished ones.' Therefore, it seems that in occasions related to great accomplishment empowerments, etc., one can recite these activities and visualize the outer mandala. However, the great Vidyadhara Padma Trinle, in accordance with other Nyingma scriptures, combines the activity tent even during retreat and visualizes the outer mandala, so here we also follow his practice.
Away from straightforward words, revealing the definitive meaning, this Nada (Tibetan: ནཱ་ད, Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Romanization: nāda, Literal meaning: sound) self-sound that clarifies the essential points, may it liberate the assembly of sudden defilement obstacles from their foundation, may we see the kind face of the self-aware Lama!
Since some of the previous rituals have adopted the Northern style Terma scripture commentaries, which are slightly difficult to understand, therefore, in order to fulfill his own wishes, Padma Garwang Lodro Thaye, following the instructions of the supreme Lama Jamyang Khyentse Wangpo, has done this, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

